【交俾堅成】體通天下獲NBA香港直播權 廣東話旁述先夠傳神!
廣告
體通天下宣佈成功奪得NBA香港地區的直播權,每日將安排兩場NBA球賽,並以廣東話評述,香港人睇NBA,都係廣東話先夠爽。
撰文:馮堅成 | 編輯:Terry Ho | 圖片來源:NBA
NBA香港直播 廣東話旁述夠傳神
NBA肯定是足球以外,全港最受歡迎的運動項目。由「天勾」渣巴、「小鳥」布特、「魔術手」莊遜、「郵差」馬龍、「死光槍」漢拿錫、「滑翔人」德士拿、「魔鬼山」希爾、「巨無霸」奧尼爾、「海軍上將」羅賓遜、「大帝」勒邦占士….等等,都是全憑廣東話的精彩翻譯,將球員「綽號」活靈活現,令香港籃球迷更加投入NBA。過去在電子傳媒報道NBA體育新聞時,這些別樹一幟的廣東話外號,令撰寫NBA香港報道的稿件更富趣味。
與足球評述的最大分別,很多在香港從事NBA評述的行家,都深得球迷愛戴,甚少受到批評。如果在足球評述,「中英文」夾雜評述,肯定不少球迷會作出批判。可是像張丕德、丘雨勤這些評述員,在直播期間中英夾雜時,觀眾總會覺得評述的「番書仔」味道,能更精彩描述NBA賽事。當然,NBA的譯名較統一,球員的名字不會有太大的改變,奧拉祖雲不會變成「奧拉朱旺」,伊榮不會變為「尤英」,同時不會因版權易手,名字今天的我打倒昨日的我,就算譯名有大偏差,也可以說英文,不用執著譯音,令球迷聽得更舒服,「粗口」都講少兩句。
此外,過去不少甲一球員退役都從事NBA香港轉播評述。「徐嘉樂」兄貴為香港隊隊長,驊哥翁金驊是人所共知的亞洲3分神射手,他們能將場上的比賽經驗,用於闡釋NBA球。球迷欣賞賽事之餘,同時能理解球隊的戰術。要在直播時用三言兩語拆解球隊戰術,絕對不是易事。嘉樂兄與驊哥卻像投籃一樣輕而易舉,起手即中。今季NBA開鑼,相信很快會有NBA廣東話旁述,滿足球迷的收睇需要。